غم زمانه

 

غم زمانه که هيچش کران نمی بينم                           دواش جز می چون ارغوان نمی بينم

به ترک خدمت پير مغان نخواهم گفت                         چرا که مصلحت خود در آن نمی بينم

ز آفتاب قدح ارتفاع عيش بگير                                   چرا که طالع وقت آنچنان نمی بينم

نشان اهل خدا عاشقی است با خود دار                    که در مشايخ شهر اين نشان نمی بينم

بدين دو ديده حيران من هزار افسوس                        که با دو آينه رويش عيان نمی بينم

قد تو تا بشد از جويبار ديدهء من                               به جای سرو جز آب روان نمی بينم

در اين خمار کسم جرعه ای نمی بخشد                   ببين که اهل دلی در ميان نمی بينم

نشان موی ميانش که دل در او بستم                      ز من مپرس که خود در ميان نمی بينم

                                        من و سفينهء حافظ که جز در اين دريا

                                        بضاعت سخن در فشان نمی بينم

 

سلام دوستای خوبم.

من با حافظ کمی درد و دل کردم...بهم اينها رو گفته!...ميتونيد در تعبيرش بهم کمک کنيد؟

منتظرم...از اينکه تنهام نميذاريد خيلی خيلی ممنونم...دوستتون دارم.

/ 15 نظر / 6 بازدید
نمایش نظرات قبلی
amoo tapar

arash hala poshte sare ma harf mizani are? ey valla!

خودم

عمه جونم همه چی درست ميشه و رو براه :) تعبيرش اينه :*

elaheh

ameh jon akheh to bego inam amo ke ma darim vaghean keeeeeeeeeeeee doset daram ameh jon pisham biaaaaaa

ماماني

عزيزم سلام ....خوش می گذره؟؟؟ همه چی خوبه؟؟؟بوست می کنم از اين راه دور

amoo tapar

salam! chetori ? khobi ya behtari? manam khobam merci.. khabaram valla salamati! mizanim.. mikhorim... migzare be har hal!

hasty

عزيزم من که زياد بلد نيستم:-( Maybe I didn't love you quite as good as I should have, Maybe I didn't hold you quite as often as I could have, Little things I should have said and done, I just never took the time; You were always on my mind, You were always on my mind; Maybe I didn't hold you all those lonely, lonely nights, And I guess I never told you, I'm so happy that you're mine, If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind,You were always on my mind, You were always on my mind; Tell me, tell me that your sweet love hasn't died, Give me, give me one more chance to keep you satisfied, If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind, You were always on my mind, You were always on my mind.

ramin

atefe jan salam omid varam halet khob bashe to beloget didam fal gozashti manam tabire kamelsho az fale hafez barat minevisam omid varam dorst bashe ahsas mikoni kasi gadre tore nemidanad_ harche khobi mikoni va be mardom khedmat mikoni neshani az vafa va gadr shenasi dar anan nemibini.ba ein hal, harfe to hag ast va to be rah khod eimane kamel dari va mahal ast dast az ensaniyat va niki va etegadat amige khob bardari. leza saadat to dar paedari va estegamate to ast. omid varam man az on daste afrad nabasham motman bash ke man gadreto midonam

ramin

احساس میکنی کسی قدر تو را نمی داند- هرچه خوبی می کنی و به مردم خدمت می کنی نشانی از وفا و قدر شناسی در آنان نمی بینی. با این حال ، حرف تو حق است و تو به راه خود ایمان کامل داری و محال است دست از انسانیت و نیکی و اعتقادات عمیق خود برداری . لذا سعادت تو در پایداری تو است.

ramin

اینم تایپ فارسیش حساس میکنی کسی قدر تو را نمی داند- هرچه خوبی می کنی و به مردم خدمت می کنی نشانی از وفا و قدر شناسی در آنان نمی بینی. با این حال ، حرف تو حق است و تو به راه خود ایمان کامل داری و محال است دست از انسانیت و نیکی و اعتقادات عمیق خود برداری . لذا سعادت تو در پایداری تو است.